マレーシア語の新聞から

マレーシア語の新聞記事を読みましょう。語句の解説をつけています。

頭のおかしなドライバーが捕まる

Polis menahan seorang lelaki yang mendakwa dirinya sebagai Nabi Isa semasa memandu kereta di­percayai klon dan menggunakan nombor pendaftaran meragukan di Jalan Tun Razak di sini petang semalam.
(警察は昨日の午後トゥンラザク通りで自らをイエス・キリストと称し、おかしなナンバープレートをつけたクローンと思われる車を運転していた男を逮捕した)
★ menahan (⇒ tahan)「捕まえる」/ mendakwa  diri sebagai ~「自分は~だと名乗る」. Nabi Isa「イエス・キリスト」/ memandu (⇒ pandu)「運転する」/ kereta klon「クローン車」廃車にした車を横流しして本物の車に変えたもの。/ nombor pendaftaran「ナンバープレート」/ meragukan (⇒ ragu)「おかしな、おやっと思うような」
★ ナンバープレートは WWE 3621 KERAJAAN EMPAYAR LANGKASUKA NU­SAN­TARA TUANKU RAJA ME­RONG­MAHAWANGSA II SULTAN KEDAH ASAL IMAM ALMAHDI と無茶苦茶長いものだった。イスラム教の偉大さを誇示しているようです。イスラム社会ではキリスト教を冒瀆しても許されるのだろうか。