マレーシア語の新聞から

マレーシア語の新聞記事を読みましょう。語句の解説をつけています。

パンダを中国へ返還の可能性大

Anak panda gergasi Xing Xing dan Liang Liang, Nuan Nuan berkemungkinan besar akan dipulangkan ke China, Ogos tahun hadapan kerana Zoo Negara tidak mampu untuk membiayai kos penjagaannya yang tinggi.
(ジャイアントパンダのつがいシンシンとリアンリアンの子供ヌアンヌアンは、ズー・ヌガラが高騰する飼育費を賄いきれず、来年8月中国へ戻される可能性が高まった)
★ panda gergasi「ジャイアントパンダ」/ berkemungkinan (⇒ mungkin)「…の可能性がある」/ dipulangkan (⇒ pulang)「戻される」/ Zoo Megaa「ズー・ヌガラ(マレーシア国立動物園)」/ mampu「…できる」/ membiayai (⇒ biaya)「…の費用を払う、賄う」/ kos penjagaan(⇒ jaga)「飼育費」
★ マレーシアはパンダのレンタル料として中国に1頭当たり年間8000万円払っている。中国は日本を含め世界14か国にパンダを貸し出しているが、経営難で返還されたことはあったのだろうか。