マレーシア語の新聞から

マレーシア語の新聞記事を読みましょう。語句の解説をつけています。

旅は怖い

Tragedi berlaku ketika saya dan rakan sesat, lantas bertanya arah kepada penduduk tempatan. Malangnya, kami dirompak seorang lelaki yang bersama sekumpulan anak-anak muda ketika bertanya lokasi kepada mereka.
(私と友達が道に迷ってすぐに地元の人に道を聞いている時悲劇は起こりました。道を聞いている時、運悪く幼い子供たちを連れた男に持ち物を奪われましたです)
★ sesat「(道に)迷った」/ lantas「すぐに」/ bertanya (⇒ tanya)「尋ねる、聞く」/
arah「方向」/ penduduk (⇒ duduk)「住民」/ malangnya「不幸なことに、運悪く」/
dirompak「奪われた」/ sekumpulan「集団、一味」 / lokasi「場所」
★  被害にあうと頭が真っ白になってすっかり落ち込みます。実は筆者も外国で痛い目に
あったことがありますが、これも高い授業料だ、と開き直ることも大事では。