マレーシア語の新聞から

マレーシア語の新聞記事を読みましょう。語句の解説をつけています。

行方不明の子供をさがす母親

"Jika ada yang ternampak Edrus maklumkan kepada kami, kalau ada yang ambil tolong pulangkan dia segera."
(「もしエドルスを見かけたら私どもにお知らせください。手がかりになるものがあれば今すぐ子供を帰してください」)
★ jika=kalau「もし~ならば」 / ternampak (⇒ nampak)「見かける、気付く」接頭辞 ter- は「たまたま、ついうっかり、ひょっとして」の意味を表します。eg. terlupa「うっかり忘れる」/ maklumkan「知らせる」/ ambil「取る」ここでは「取るべき手段、手がかり」としました。/ tolong「どうか」/ pulangkan「戻す」/ segera「すぐに」 
★ Edrus は行方不明の男の子の名前です。子を思う親の愛はどの国でも同じです。