マレーシア語の新聞から

マレーシア語の新聞記事を読みましょう。語句の解説をつけています。

マンチェスターの自爆テロ犯は落ちこぼれ学生

Suspek pengeboman bunuh diri ketika konsert penyanyi, Ariana Grande di Manchester Arena kelmarin yang meragut 22 nyawa, telah dikenali sebagai Salman Abedi, seorang seorang pelajar universiti yang tercicir.
(昨日22人の犠牲者を出したマンチェスター・アリーナでの歌謡コンサートの自爆テロ容疑者は落ちこぼれ学生サルマン・アベディだと判明した)
★ pengeboman (⇒ bom) bunuh diri「自爆テロ犯」/ penyanyi (⇒ nyanyi)「歌手」/
meragut nyawa「命を奪う」/ dikenali sebagai...「~だと判明する」/ tercicir「落ちこぼれの」
★「落ちこぼれ」とは「中退」のことか。いずれにせよ、多くの犠牲者を出した凶悪テロは人道にもとるものです。