マレーシア語の新聞から

マレーシア語の新聞記事を読みましょう。語句の解説をつけています。

飛行場の雲助タクシー

Meraih pendapatan lumayan antara RM6,000 hingga RM10,000 sebulan dipercayai menjadi punca penduduk tempatan dan warga asing terbabit dalam aktiviti ulat teksi atau teksi haram di Lapangan Terbang Antarabangsa Kuala Lumpur (KLIA) dan klia2 di sini.
(月6,000~1万リンギという結構な収入を得るのは、KL国際飛行場とKILA2でマレーシア人や外国人が雲助タクシーや違法タクシーに巻き込まれるためだと思われる)
★ meraih (⇒ raih)「獲得する、得る」/ pendapatan (⇒ dapat)「収入」/ lumayan「結構な、十分な」/ dipercayai (⇒ percaya)「~だと思われる」/ punca「原因」/ penduduk tempatan「現地住民」ここでは後の warga asing と対応して「マレーシア人」のこと。/ terbabit dalam「~に巻き込まれた」/ ulat teksi「雲助タクシー」/ ulat「蛆虫」/ haram「違法な」/ kila2はKLIAに隣接するLCC用の飛行場。  
★ 弱みに付け込む悪(わる)はどこにでもいますね。当局がいくら規制しても効き目はないようです。