マレーシア語の新聞から

マレーシア語の新聞記事を読みましょう。語句の解説をつけています。

台風5号が本州を縦断し、被害をもたらす

Taufan Noru melanda keseluruhan laluan pulau Honshu, sekali gus mencetuskan huru-hara sebelum bergerak ke arah timur laut pesisir Laut Jepun awal pagi hari ini.
(台風5号が本州全域を迷走して混乱を引き起こした後、本日早朝日本海沿岸東北あへ逃げた)
★ Taufan Noru「台風ノル(日本の台風5号)」 / melanda「襲う」/ laluan「ルート」/ mencetuskan (⇒ cetus)「引き起こす」/ huru-hara「混乱」/ bergerak (⇒ gerak)「動く」/ timur laut「東北」/ pesisir「沿岸」
★ 台風の呼び方は日本では「〇〇号」で、国際上の呼び方と異なります。ちなみに「ノル」は韓国語の「ノロジカ」の意味です.