マレーシア語の新聞から

マレーシア語の新聞記事を読みましょう。語句の解説をつけています。

両替商が集金人を誘拐して裁判にかけられる

Seorang pengurup wang dihadapkan ke Mahkamah Majistret di sini, hari ini atas tuduhan menculik seorang pengutip wang untuk mendapatkan wang tebusan sebanyak RM300,000, bulan lalu.
(両替商が先月集金人を誘拐し、30万リンギもの身代金を得ようとした罪で今日地裁へ出頭した)
★ pengurup (⇒ urup) wang「両替商」/ dihadapkan (⇒ hadap)「出頭する」/ Mahkamah Majistret「地裁」/ atas「~のかどで」/ tuduhan「罪」/ menculik (⇒ culik)「誘拐する」/ pengutip (⇒ kutip) wang「集金人」/ mendapatkan (⇒ dapat)「得る、手に入れる」/ wang tebusan「身代金」/ sebanyak「~もの」
★ KLの街中にはインド人両替所があちこちにあります。この事件もインド人同士のもめごとでした。